आपका मेनू, आपके विदेशी ग्राहकों द्वारा समझा गया
एक क्लिक में पाँच भाषाएँ। तत्काल एआई अनुवाद या गैस्ट्रोनॉमी समझने वाले की मानव समीक्षा। उपयोग के अनुसार भुगतान करें, बिना प्रतिबद्धता के।
किस रेस्तरां के लिए यह उपयोगी है?
पर्यटक बिस्ट्रो
पेरिस, ल्योन, बोर्डो या Côte d'Azur: सप्ताहांत में आधे ग्राहक विदेशी होते हैं। अनुवादित मेनू सेवा की प्रवाहशीलता को बढ़ाता है और व्यंजनों के बारे में हिचकिचाहट को कम करता है।
सीमा क्षेत्र में रेस्तरां
अल्सेस, सेवॉय, बास्क तट, पाइरेनीज़: आपके स्विस, जर्मन, इतालवी या स्पेनिश ग्राहक आवश्यक रूप से फ़्रांसीसी नहीं बोलते। द्विभाषी मेनू उन्हें तुरंत सहज बना देता है।
TripAdvisor को निशाना बनाने वाला रेस्तरां
अंग्रेज़ी में मेनू TripAdvisor और Google के एल्गोरिदम को संकेत देता है कि आप "international-friendly" हैं। पर्यटक परिणामों में रैंकिंग पर मापन योग्य प्रभाव।
यह कैसे काम करता है?
तीन चरण, अधिक नहीं। आप अपनी भाषाएँ चुनते हैं, मोड चुनते हैं, पुष्टि करते हैं। कोई अलग खाता नहीं, इंस्टॉल करने के लिए कोई प्लगइन नहीं।
1. अपनी लक्षित भाषाएँ चुनें
अपने प्रबंधक स्थान से, अनुभाग मेनू > अनुवाद। अपनी ग्राहकता के लिए उपयोगी भाषाओं को चिह्नित करें: पर्यटकों के लिए अंग्रेज़ी, दक्षिण में स्पेनिश, सीमाओं पर जर्मन और इतालवी।
2. तत्काल एआई या मानव समीक्षा
एआई अनुवाद एक मिनट से कम में तैयार हो जाता है (≈5 €/भाषा)। मानव समीक्षा थोड़ा अधिक खर्च करती है लेकिन सूक्ष्मताओं को पकड़ लेती है: क्षेत्रीय व्यंजनों के नाम, गैस्ट्रोनॉमिक शब्दावली, शब्दों के खेल (≈30 €/भाषा)।
3. पढ़ें, मान्य करें, प्रकाशित करें
अनुवाद आपके इंटरफ़ेस में पहुँचता है। आप व्यंजन-दर-व्यंजन पढ़ते हैं, जो परेशान करता है उसे ठीक करते हैं, मान्य करते हैं। जब तक आपने प्रकाशित पर क्लिक नहीं किया, आपके ग्राहक वर्तमान संस्करण देखते रहते हैं।
पाँच भाषाएँ जो हमारे रेस्तरां सबसे अधिक उपयोग करते हैं
सबसे अधिक मांग वाली। एक बार अंग्रेज़ी में होने पर, आपका मेनू 40+ देशों के पर्यटकों तक पहुँचता है।
गर्मियों में अल्सेस, सेवॉय, ब्रिटनी और Côte d'Azur में आवश्यक।
बास्क तट, Pyrénées-Orientales, बड़े कॉस्मोपॉलिटन महानगर।
Côte d'Azur, सेवॉय, अल्पाइन सीमाएँ। गैस्ट्रोनॉमी में मांग करने वाली ग्राहकता।
Île-de-France, नॉर्मंडी और Aquitaine में अतिरिक्त मूल्य।
एआई या मानव? हमारी ईमानदार सलाह
⚡ तत्काल एआई
पानी की जाँच के लिए सटीक: आप पर्यटक मौसम से पहले अपना अंग्रेज़ी मेनू लॉन्च करते हैं, देखते हैं कि क्या यह ग्राहक लाता है। मॉडल क्लासिक फ़्रांसीसी व्यंजनों और उनके समकक्षों को जानता है। सीमाएँ: बहुत क्षेत्रीय विशिष्टताएँ (choucroute, gratinée, chouquette) छूट सकती हैं।
इसके लिए चुनें: त्वरित परीक्षण, मौसमी मेनू, बार-बार अद्यतन।
👤 मानव समीक्षा
गैस्ट्रोनॉमी में विशेषज्ञ मूल भाषी अनुवादक शब्द-दर-शब्द समीक्षा करता है। क्षेत्रीय व्यंजनों के नाम उनके सांस्कृतिक संदर्भ के साथ अनुवादित होते हैं (केवल शाब्दिक रूप से नहीं)। शब्दों के खेल अनुकूलित किए जाते हैं, नकल नहीं किए जाते। मार्केटिंग सूत्र लक्ष्य भाषा में सही लगते हैं।
इसके लिए चुनें: 3 महीने से अधिक रखी गई स्थिर कार्ड, गैस्ट्रोनॉमिक रेस्तरां, लक्षित भाषा में नेटवर्क पर संचार।
एआई गैस्ट्रोनॉमी समझता है
मानव सुधार के बिना एआई अनुवाद के तीन वास्तविक उदाहरण:
« Velouté de butternut, lard fumé et noisettes torréfiées »
« Butternut squash soup with smoked bacon and toasted hazelnuts »
« Magret de canard laqué au miel, pommes de terre grenailles rôties »
« Honey-glazed duck breast with roasted baby potatoes »
« Crème brûlée à la fève tonka, sablé breton »
« Tonka bean crème brûlée with Breton shortbread »
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
अनुवाद की कीमत कितनी है?
पूरे मेनू के लिए एआई अनुवाद लगभग 5 € प्रति भाषा बिल किया जाता है, मानव समीक्षा लगभग 30 € प्रति भाषा। आप केवल वही भुगतान करते हैं जो आप ऑर्डर करते हैं — कोई सदस्यता नहीं, कोई प्रतिबद्धता नहीं। आपके मेनू के आकार के अनुसार सटीक लागत मान्यता से पहले प्रदर्शित की जाती है।
क्या मैं केवल कुछ व्यंजन अनुवाद कर सकता हूँ?
अनुवाद पूरे मेनू के स्तर पर होता है। एक अलग व्यंजन के लिए, आप प्रबंधक इंटरफ़ेस से उसकी फ़ाइल को सीधे लक्षित भाषा में संशोधित कर सकते हैं। प्रकाशन के बाद किसी क्षेत्रीय नाम को समायोजित करने के लिए व्यावहारिक।
अनुवाद के बाद मैं किसी व्यंजन को संशोधित करूँ तो क्या होगा?
फ़्रांसीसी में संशोधन स्वचालित रूप से अन्य भाषाओं में प्रसारित नहीं होते। यह एक डिज़ाइन निर्णय है: आपके मानव अनुवादक ने जानबूझकर विवरण को अनुकूलित किया हो सकता है, हम उनके काम को अधिलेखित नहीं करना चाहते। एक संकेतक संकेत देता है जब फ़ाइल असमकालिक होती है।
क्या मेरे ग्राहक स्वचालित रूप से अपनी भाषा देखते हैं?
हाँ। मेनू ब्राउज़र सेटिंग्स के माध्यम से आपके ग्राहक के फ़ोन की भाषा का पता लगाता है। पृष्ठ के शीर्ष पर एक मैनुअल चयनकर्ता उपलब्ध रहता है यदि ग्राहक कुछ और चुनना चाहता है। डिफ़ॉल्ट रूप से, यदि उनकी भाषा आपके यहाँ अनुवादित नहीं है, तो वे फ़्रांसीसी देखते हैं।
क्या अनुवाद व्यंजन-दर-व्यंजन संशोधनीय हैं?
हाँ। अनुवाद वितरित होने के बाद, आप अपने प्रबंधक से प्रत्येक भाषा में प्रत्येक व्यंजन फ़ाइल को संपादित कर सकते हैं। नाम को परिष्कृत करने, स्थानीय उल्लेख जोड़ने, उच्चारण ठीक करने के लिए उपयोगी। प्रकाशन के बाद संशोधन तुरंत दिखाई देते हैं।
अपने मेनू को दुनिया के लिए खोलें
5 € से एआई अनुवाद। कोई सदस्यता नहीं, कोई प्रतिबद्धता नहीं। आप जो उपयोग करते हैं उसका भुगतान करते हैं।